TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:58:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1464《鼻奈耶》CBETA 電子佛典 V1.32 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1464《tị nại da 》CBETA điện tử Phật Điển V1.32 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1464 鼻奈耶, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1464 tị nại da , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 鼻奈耶卷第三 tị nại da quyển đệ tam     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   僧殘法之一   tăng tàn Pháp chi nhất 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時尊者迦留陀夷。 nhĩ thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di 。 (迦留陀夷黑光也阿難從弟也)於祇桓歲坐掃灑房室。於中敷床前著澡罐。外復有澡罐。 (Ca-lưu-đà-di hắc quang dã A-nan tùng đệ dã )ư Kỳ Hoàn tuế tọa tảo sái phòng thất 。ư trung phu sàng tiền trước/trứ táo quán 。ngoại phục hưũ táo quán 。 到時著衣持鉢入舍衛城分衛。得食而還。 đáo thời trước y trì bát nhập Xá-vệ thành phần vệ 。đắc thực/tự nhi hoàn 。 入房舉衣鉢息。迦留陀夷婬意偏多。 nhập phòng cử y bát tức 。Ca-lưu-đà-di dâm ý Thiên đa 。 憶向所見得食之家婦女。婬意熾盛。以手弄陰精墮。 ức hướng sở kiến đắc thực/tự chi gia phụ nữ 。dâm ý sí thịnh 。dĩ thủ lộng uẩn tinh đọa 。 即便洗手澡浴掃灑房室。如是再三。乃至竟夏坐。 tức tiện tẩy thủ táo dục tảo sái phòng thất 。như thị tái tam 。nãi chí cánh hạ tọa 。 時諸比丘是迦留陀夷知識。 thời chư Tỳ-kheo thị Ca-lưu-đà-di tri thức 。 在拘薩羅結夏坐。坐已具補納衣。一日竟衣著衣持鉢。 tại câu tát la kiết hạ tọa 。tọa dĩ cụ bổ nạp y 。nhất nhật cánh y trước y trì bát 。 來至舍衛國祇樹給孤獨園。 lai chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時諸比丘往詣迦留陀夷比丘所。各各相向禮拜問訊已。 thời chư Tỳ-kheo vãng nghệ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo sở 。các các tướng hướng lễ bái vấn tấn dĩ 。 在一面坐。云何優陀夷體履健不。於夏坐中無苦不。 tại nhất diện tọa 。vân hà ưu đà di thể lý kiện bất 。ư hạ tọa trung vô khổ bất 。 乞求婆。優陀夷答。我於此間掃灑房室。 khất cầu Bà 。ưu đà di đáp 。ngã ư thử gian tảo sái phòng thất 。 乃至弄陰具。向諸比丘說。諸比丘答。 nãi chí lộng uẩn cụ 。hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。chư Tỳ-kheo đáp 。 云何優陀夷無數方便。世尊說婬不淨。 vân hà ưu đà di vô số phương tiện 。Thế Tôn thuyết dâm bất tịnh 。 向婬念婬婬熾盛。說婬之惡露。卿云何於中起婬意。 hướng dâm niệm dâm dâm sí thịnh 。thuyết dâm chi ác lộ 。khanh vân hà ư trung khởi dâm ý 。 如是諸比丘極苦責諫。責諫已便起去。往詣世尊。 như thị chư Tỳ-kheo cực khổ trách gián 。trách gián dĩ tiện khởi khứ 。vãng nghệ Thế Tôn 。 如事具白世尊。世尊知而自問優陀夷。 như sự cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tri nhi tự vấn ưu đà di 。 審為此事耶。時優陀夷內懷慚愧外則恥眾。 thẩm vi/vì/vị thử sự da 。thời ưu đà di nội hoài tàm quý ngoại tức sỉ chúng 。 從坐起。偏袒右肩右膝著地。叉手向佛白世尊言。 tùng tọa khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。xoa thủ hướng Phật bạch Thế Tôn ngôn 。 審爾世尊。世尊告曰。 thẩm nhĩ Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 云何癡人我不以無數方便說婬之不淨。 vân hà si nhân ngã bất dĩ vô số phương tiện thuyết dâm chi bất tịnh 。 向婬念婬婬熾盛婬之惡露。云何癡人而以此手受長者信施。 hướng dâm niệm dâm dâm sí thịnh dâm chi ác lộ 。vân hà si nhân nhi dĩ thử thủ thọ/thụ Trưởng-giả tín thí 。 復以此手而捉此形弄耶。 phục dĩ thử thủ nhi tróc thử hình lộng da 。 如是佛世尊無數方便誨責。因此事集和合僧。備十功德。 như thị Phật Thế tôn vô số phương tiện hối trách 。nhân thử sự tập hòa hợp tăng 。bị thập công đức 。 世尊為沙門結戒。諸沙門當共防此。 Thế Tôn vi/vì/vị Sa Môn kết giới 。chư Sa Môn đương cọng phòng thử 。 若比丘憶念弄陰墮精。僧伽婆施沙(秦言眾決斷)。 nhược/nhã Tỳ-kheo ức niệm lộng uẩn đọa tinh 。tăng già Bà thí sa (tần ngôn chúng quyết đoạn )。 世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時有一比丘。 Thế Tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Tỳ-kheo 。 在祇桓夏坐。此比丘於夢中失精。 tại Kỳ Hoàn hạ tọa 。thử Tỳ-kheo ư mộng trung thất tinh 。 覺已便懷狐疑。我不犯僧伽婆施沙耶。便問諸比丘。 giác dĩ tiện hoài hồ nghi 。ngã bất phạm tăng già Bà thí sa da 。tiện vấn chư Tỳ-kheo 。 諸比丘不知。當何報。諸比丘往白世尊。 chư Tỳ-kheo bất tri 。đương hà báo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。 世尊告曰。夢中失精無罪。若比丘弄陰失精。 Thế Tôn cáo viết 。mộng trung thất tinh vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo lộng uẩn thất tinh 。 除其夢中。僧伽婆施沙。時尊者優波離問世尊。 trừ kỳ mộng trung 。tăng già Bà thí sa 。thời Tôn-Giả ưu ba ly vấn Thế Tôn 。 失精有幾處。是僧伽婆施沙。世尊告曰。 thất tinh hữu ki xứ 。thị tăng già Bà thí sa 。Thế Tôn cáo viết 。 左右手弄者僧伽婆施沙。使他手弄亦爾。 tả hữu thủ lộng giả tăng già Bà thí sa 。sử tha thủ lộng diệc nhĩ 。 他兩曲肘弄者。及屈膝間兩掖間臍兩邊。 tha lượng (lưỡng) khúc trửu lộng giả 。cập khuất tất gian lượng (lưỡng) dịch gian tề lượng (lưỡng) biên 。 及岐間尻溝間。兩肩上項間。 cập kì gian khào câu gian 。lưỡng kiên thượng hạng gian 。 現身上屈申處衣裏弄者。伏床褥弄者。 hiện thân thượng khuất thân xứ/xử y lý lộng giả 。phục sàng nhục lộng giả 。 畫女像木女像作處所弄失精者。僧伽婆施沙。 họa nữ tượng mộc nữ tượng tác xứ sở lộng thất tinh giả 。tăng già Bà thí sa 。 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時尊者難陀婬意偏多入舍衛城分衛。有一長者婦。 thời Tôn-Giả Nan-đà dâm ý Thiên đa nhập Xá-vệ thành phần vệ 。hữu nhất Trưởng-giả phụ 。 以手接難陀足作禮。女人手濡。 dĩ thủ tiếp Nan-đà túc tác lễ 。nữ nhân thủ nhu 。 難陀便失精墮此人手上。女人即舉手塗頂上。我今得大利。 Nan-đà tiện thất tinh đọa thử nhân thủ thượng 。nữ nhân tức cử thủ đồ đảnh/đính thượng 。ngã kim đắc Đại lợi 。 乃使尊者難陀婬意熾盛。梵行全碩。意不犯戒。 nãi sử Tôn-Giả Nan-đà dâm ý sí thịnh 。phạm hạnh toàn thạc 。ý bất phạm giới 。 難陀便懷狐疑。我不犯僧伽婆施沙。 Nan-đà tiện hoài hồ nghi 。ngã bất phạm tăng già Bà thí sa 。 便問諸比丘。諸比丘不知報。即往具白世尊。 tiện vấn chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất tri báo 。tức vãng cụ bạch Thế Tôn 。 時世尊因此事。集和合僧。世尊知而問難陀。 thời Thế Tôn nhân thử sự 。tập hòa hợp tăng 。Thế Tôn tri nhi vấn Nan-đà 。 實如此事不難陀時尊者難陀。 thật như thử sự bất Nan-đà thời Tôn-Giả Nan-đà 。 內懷慚愧外則恥眾。偏袒右肩右膝著地。叉手向佛白世尊言。 nội hoài tàm quý ngoại tức sỉ chúng 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。xoa thủ hướng Phật bạch Thế Tôn ngôn 。 審爾世尊。爾時世尊於眾人前歎難陀言。 thẩm nhĩ Thế Tôn 。nhĩ thời Thế Tôn ư chúng nhân tiền thán Nan-đà ngôn 。 善哉善哉。難陀。乃能作是全梵行能爾。 Thiện tai thiện tai 。Nan-đà 。nãi năng tác thị toàn phạm hạnh năng nhĩ 。 行梵行者得大果報。得大功德。時世尊告諸比丘。 hạnh/hành/hàng phạm hạnh giả đắc Đại quả báo 。đắc Đại công đức 。thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 其族姓子見難陀者。誰能呰言不端政乎。 kỳ tộc tính tử kiến Nan-đà giả 。thùy năng 呰ngôn bất đoan chánh hồ 。 身體柔濡筋力勝人。婬意偏多。誰能勝難陀也。 thân thể nhu nhu cân lực thắng nhân 。dâm ý Thiên đa 。thùy năng thắng Nan-đà dã 。 如是比丘難陀族姓子閉塞根門。飲食知足。 như thị Tỳ-kheo Nan-đà tộc tính tử bế tắc căn môn 。ẩm thực tri túc 。 夜不失時。 dạ bất thất thời 。 念定不亂(此上四句其人名曰修妬路是本明也)難陀能盡形壽淨修梵行。 niệm định bất loạn (thử thượng tứ cú kỳ nhân danh viết tu đố lộ thị bản minh dã )Nan-đà năng tận hình thọ tịnh tu phạm hạnh 。 彼難陀族姓子云何能閉塞諸根門。於此難陀族姓子。 bỉ Nan-đà tộc tính tử vân hà năng bế tắc chư căn môn 。ư thử Nan-đà tộc tính tử 。 眼見色者意無染著。設使見色眼根不具者。 nhãn kiến sắc giả ý vô nhiễm trước/trứ 。thiết sử kiến sắc nhãn căn bất cụ giả 。 當念無明憂惡不善法。意不向者則護眼根。 đương niệm vô minh ưu ác bất thiện pháp 。ý bất hướng giả tức hộ nhãn căn 。 如是耳鼻舌身意法知已不起染著。設使意根不具者。 như thị nhĩ tị thiệt thân ý Pháp tri dĩ bất khởi nhiễm trước 。thiết sử ý căn bất cụ giả 。 當念無明憂惡不善法。意不向者則護意根。 đương niệm vô minh ưu ác bất thiện pháp 。ý bất hướng giả tức hộ ý căn 。 此是難陀族姓子閉塞根門。 thử thị Nan-đà tộc tính tử bế tắc căn môn 。 彼難陀族姓子云何飲食知足。於此難陀族姓子摶飯食知足。 bỉ Nan-đà tộc tính tử vân hà ẩm thực tri túc 。ư thử Nan-đà tộc tính tử đoàn phạn thực tri túc 。 無有貪餮。不求顏色氣力無細滑意。 vô hữu tham thiết 。bất cầu nhan sắc khí lực vô tế hoạt ý 。 所以食者欲使身體久住。 sở dĩ thực/tự giả dục sử thân thể cửu trụ 。 以滅故病新者不興樂得行道。譬如有人有瘡痍病。以膏塗之。 dĩ diệt cố bệnh tân giả bất hưng lạc/nhạc đắc hành đạo 。thí như hữu nhân hữu sang di bệnh 。dĩ cao đồ chi 。 所以塗者何。欲使瘡愈。如是難陀族姓子飲食知足。 sở dĩ đồ giả hà 。dục sử sang dũ 。như thị Nan-đà tộc tính tử ẩm thực tri túc 。 無有貪餮。乃至樂得行道。 vô hữu tham thiết 。nãi chí lạc/nhạc đắc hành đạo 。 譬如有人以脂膏車。所以膏者何。以其重載故。 thí như hữu nhân dĩ chi cao xa 。sở dĩ cao giả hà 。dĩ kỳ trọng tái cố 。 如是難陀族姓子飲食知足。無有貪餮。乃至樂得行道。 như thị Nan-đà tộc tính tử ẩm thực tri túc 。vô hữu tham thiết 。nãi chí lạc/nhạc đắc hành đạo 。 此是難陀族姓子飲食知足。 thử thị Nan-đà tộc tính tử ẩm thực tri túc 。 彼難陀族姓子云何是夜不失時。 bỉ Nan-đà tộc tính tử vân hà thị dạ bất thất thời 。 於此難陀族姓子晝日經行坐禪。夜亦經行坐禪。初夜時經行坐禪。 ư thử Nan-đà tộc tính tử trú nhật kinh hành tọa Thiền 。dạ diệc kinh hành tọa Thiền 。sơ dạ thời kinh hành tọa Thiền 。 降伏心不使睡眠。 hàng phục tâm bất sử thụy miên 。 中夜之時襞憂多僧使四疊而敷坐上。舉僧伽梨著頭前右脇著地。累足更互。 trung dạ chi thời bích ưu đa tăng sử tứ điệp nhi phu tọa thượng 。cử tăng già lê trước/trứ đầu tiền hữu hiếp trước/trứ địa 。luy túc cánh hỗ 。 申脚繫想在明。何時當曉。 thân cước hệ tưởng tại minh 。hà thời đương hiểu 。 後夜即起經行坐禪。降伏心法。 hậu dạ tức khởi kinh hành tọa Thiền 。hàng phục tâm Pháp 。 此是難陀族姓子初夜後夜不失時。彼難陀族姓子云何念定不亂。 thử thị Nan-đà tộc tính tử sơ dạ hậu dạ bất thất thời 。bỉ Nan-đà tộc tính tử vân hà niệm định bất loạn 。 於此難陀族姓子。若欲視東。正身思惟而視東。 ư thử Nan-đà tộc tính tử 。nhược/nhã dục thị Đông 。chánh thân tư tánh nhi thị Đông 。 無有亂意。若欲視南西北。 vô hữu loạn ý 。nhược/nhã dục thị Nam Tây Bắc 。 正身思惟而視無有亂意。於是難陀族姓子。若欲有痛想終不失智。 chánh thân tư tánh nhi thị vô hữu loạn ý 。ư thị Nan-đà tộc tính tử 。nhược/nhã dục hữu thống tưởng chung bất thất trí 。 行識亦爾。痛想未起不令使興。 hạnh/hành/hàng thức diệc nhĩ 。thống tưởng vị khởi bất lệnh sử hưng 。 若痛想有起次第滅之。此是難陀族姓子念定不亂。 nhược/nhã thống tưởng hữu khởi thứ đệ diệt chi 。thử thị Nan-đà tộc tính tử niệm định bất loạn 。 是故難陀失精無罪。若復當有如是失者。 thị cố Nan-đà thất tinh vô tội 。nhược phục đương hữu như thị thất giả 。 亦復無罪。諸比丘從今以去。 diệc phục vô tội 。chư Tỳ-kheo tùng kim dĩ khứ 。 當著舍勒(半泥洹僧)弄陰者義何所趣獨處興意念想。 đương trước/trứ xá lặc (bán nê hoàn tăng )lộng uẩn giả nghĩa hà sở thú độc xứ/xử hưng ý niệm tưởng 。 若己若彼身體相近弄陰。是弄義也。 nhược/nhã kỷ nhược/nhã bỉ thân thể tướng cận lộng uẩn 。thị lộng nghĩa dã 。 佛遊釋羈瘦迦惟羅越那拘陀園。 Phật du Thích Ky Sấu Ca duy La-việt na câu đà viên 。 爾時尊者迦留陀夷當五日。 nhĩ thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di đương ngũ nhật 。 直有諸長者婦女來至園中諸房間觀。 trực hữu chư Trưởng-giả phụ nữ lai chí viên trung chư phòng gian quán 。 時尊者迦留陀夷手執鑰牡在門外立呼言。諸姊來前。入此園遊觀。 thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di thủ chấp thược mẫu tại môn ngoại lập hô ngôn 。chư tỉ lai tiền 。nhập thử viên du quán 。 中有浴池泉源時諸婦女即入園遊觀開諸房戶。 trung hữu dục trì tuyền nguyên thời chư phụ nữ tức nhập viên du quán khai chư phòng hộ 。 使入觀看。歷陰室內。 sử nhập quán khán 。lịch uẩn thất nội 。 捉諸婦女抱鳴捻挃身體。諸婦女或欲從者。或不從者。 tróc chư phụ nữ bão minh niệp trất thân thể 。chư phụ nữ hoặc dục tùng giả 。hoặc bất tùng giả 。 其不從者出語諸比丘。常無畏處安隱處。而更大有恐畏。 kỳ bất tùng giả xuất ngữ chư Tỳ-kheo 。thường vô úy xứ/xử an ẩn xứ 。nhi cánh Đại hữu khủng úy 。 諸比丘問有何恐畏。 chư Tỳ-kheo vấn hữu hà khủng úy 。 即以所見事具白諸比丘。諸比丘不知。當何報。往詣世尊具白此事。 tức dĩ sở kiến sự cụ bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất tri 。đương hà báo 。vãng nghệ Thế Tôn cụ bạch thử sự 。 世尊知而問尊者優陀夷。審為此事耶。 Thế Tôn tri nhi vấn Tôn-Giả ưu đà di 。thẩm vi/vì/vị thử sự da 。 時優陀夷內懷慚愧外則恥眾。 thời ưu đà di nội hoài tàm quý ngoại tức sỉ chúng 。 偏袒右肩右膝著地。合掌向佛白世尊言。審爾世尊。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật bạch Thế Tôn ngôn 。thẩm nhĩ Thế Tôn 。 世尊告曰。云何我前不為癡人無數方便說婬不淨。 Thế Tôn cáo viết 。vân hà ngã tiền bất vi/vì/vị si nhân vô số phương tiện thuyết dâm bất tịnh 。 向婬念婬婬意熾盛婬之惡露。 hướng dâm niệm dâm dâm ý sí thịnh dâm chi ác lộ 。 云何憂陀夷。我前不向憂填王說婬不淨耶。 vân hà ưu đà di 。ngã tiền bất hướng ưu điền Vương thuyết dâm bất tịnh da 。 王憂填問我。瞿曇。 Vương ưu điền vấn ngã 。Cồ Đàm 。 此諸比丘年少端正新來入法鼻奈。諸根善具眼鼻充澤。皮濡如桃花。 thử chư Tỳ-kheo niên thiểu đoan chánh tân lai nhập Pháp tỳ nại 。chư căn thiện cụ nhãn tỳ sung trạch 。bì nhu như đào hoa 。 安詳不犯他婦女。盡命淨修梵行。 an tường bất phạm tha phụ nữ 。tận mạng tịnh tu phạm hạnh 。 爾時我語王。諸比丘其像母者。當呼言母。其像姊妹者。 nhĩ thời ngã ngữ Vương 。chư Tỳ-kheo kỳ tượng mẫu giả 。đương hô ngôn mẫu 。kỳ tượng tỷ muội giả 。 當呼言姊妹。像女者。亦當呼言女。 đương hô ngôn tỷ muội 。tượng nữ giả 。diệc đương hô ngôn nữ 。 以是義理故。 dĩ thị nghĩa lý cố 。 大王使諸比丘年少端正者乃至不犯女色。盡形命得修梵行。王復問。世尊。 Đại Vương sử chư Tỳ-kheo niên thiểu đoan chánh giả nãi chí bất phạm nữ sắc 。tận hình mạng đắc tu phạm hạnh 。Vương phục vấn 。Thế Tôn 。 人心多想。設使我等像母言母。乃至像女言女。 nhân tâm đa tưởng 。thiết sử ngã đẳng tượng mẫu ngôn mẫu 。nãi chí tượng nữ ngôn nữ 。 心故走世法。頗更有餘義。 tâm cố tẩu thế Pháp 。phả cánh hữu dư nghĩa 。 使諸年少比丘盡命淨修梵行不。世尊告曰。我以語諸比丘。 sử chư niên thiểu Tỳ-kheo tận mạng tịnh tu phạm hạnh bất 。Thế Tôn cáo viết 。ngã dĩ ngữ chư Tỳ-kheo 。 大王。諸比丘當觀此身。從足拇指上至髮際。 Đại Vương 。chư Tỳ-kheo đương quán thử thân 。tùng túc mẫu chỉ thượng chí phát tế 。 觀種種惡露不淨。 quán chủng chủng ác lộ bất tịnh 。 此身中有髮毛爪齒塵垢皮肉血筋脈骨髓心肝脾腎肺腸胃腹屎溺肪 thử thân trung hữu phát mao trảo xỉ trần cấu bì nhục huyết cân mạch cốt tủy tâm can Tì thận phế tràng vị phước thỉ nịch phương 膏膽涕唾涎腦膜以是義故。 cao đảm thế thóa tiên não mô dĩ thị nghĩa cố 。 大王使諸年少比丘盡命得修梵行。王復問。世尊。此心多想。 Đại Vương sử chư niên thiểu Tỳ-kheo tận mạng đắc tu phạm hạnh 。Vương phục vấn 。Thế Tôn 。thử tâm đa tưởng 。 說使我等觀此惡露。故謂是淨頗更有餘義。 thuyết sử ngã đẳng quán thử ác lộ 。cố vị thị tịnh phả cánh hữu dư nghĩa 。 使諸年少比丘盡命得修梵行不。世尊告曰。 sử chư niên thiểu Tỳ-kheo tận mạng đắc tu phạm hạnh bất 。Thế Tôn cáo viết 。 我前以說大王。諸比丘當閉諸根門。 ngã tiền dĩ thuyết Đại Vương 。chư Tỳ-kheo đương bế chư căn môn 。 守念不忘。意不分散。設眼見色心不染著。 thủ niệm bất vong 。ý bất phần tán 。thiết nhãn kiến sắc tâm bất nhiễm trước 。 設眼見色有染著者。 thiết nhãn kiến sắc hữu nhiễm trước giả 。 心念無明憂惱不善之法使不近者。則守念眼根。 tâm niệm vô minh ưu não bất thiện chi Pháp sử bất cận giả 。tức thủ niệm nhãn căn 。 如是耳鼻舌身意法無有染著。假有染著意心念無明憂惱不善之法。 như thị nhĩ tị thiệt thân ý Pháp vô hữu nhiễm trước 。giả hữu nhiễm trước ý tâm niệm vô minh ưu não bất thiện chi Pháp 。 使不近者則守念意根。以是義故。大王。 sử bất cận giả tức thủ niệm ý căn 。dĩ thị nghĩa cố 。Đại Vương 。 使諸年少比丘盡命得修梵行。王白世尊。儻有此義。 sử chư niên thiểu Tỳ-kheo tận mạng đắc tu phạm hạnh 。Vương bạch Thế Tôn 。thảng hữu thử nghĩa 。 諸年少比丘盡命得修梵行。 chư niên thiểu Tỳ-kheo tận mạng đắc tu phạm hạnh 。 若我入宮裏時不護身念根。意不端一則心走向婬意世法。 nhược/nhã ngã nhập cung lý thời bất hộ thân niệm căn 。ý bất đoan nhất tức tâm tẩu hướng dâm ý thế Pháp 。 若護身念根。意端一心無分散。不向婬世法。 nhược/nhã hộ thân niệm căn 。ý đoan nhất tâm vô phần tán 。bất hướng dâm thế Pháp 。 是故世尊可奇可特。誰聞沙門瞿曇此語。 thị cố Thế Tôn khả kì khả đặc 。thùy văn sa môn Cồ đàm thử ngữ 。 能不具諸根。我今自歸佛歸法歸比丘僧。 năng bất cụ chư căn 。ngã kim tự quy Phật quy Pháp quy Tỳ-kheo tăng 。 願世尊聽為優婆塞盡命不殺生受三自歸。 nguyện Thế Tôn thính vi/vì/vị ưu-bà-tắc tận mạng bất sát sanh thọ/thụ tam tự quy 。 爾時世尊告優陀夷。此世人常能爾。 nhĩ thời Thế Tôn cáo ưu đà di 。thử thế nhân thường năng nhĩ 。 癡人而不防此。像母者。當言母。乃至女亦如是。 si nhân nhi bất phòng thử 。tượng mẫu giả 。đương ngôn mẫu 。nãi chí nữ diệc như thị 。 爾時世尊以無數方便。誨責優陀夷。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện 。hối trách ưu đà di 。 集和合僧備十功德。為比丘結戒。若比丘婬意熾盛。手摸女人。 tập hòa hợp tăng bị thập công đức 。vi/vì/vị Tỳ-kheo kết giới 。nhược/nhã Tỳ-kheo dâm ý sí thịnh 。thủ  mạc nữ nhân 。 若執手捉臂捉髮。 nhược/nhã chấp thủ tróc tý tróc phát 。 及諸身體腕節摩抆把持犯者。僧伽婆施沙。時尊者優波離問佛。 cập chư thân thể oản tiết ma vấn bả trì phạm giả 。tăng già Bà thí sa 。thời Tôn-Giả ưu ba ly vấn Phật 。 把持女人幾處。是僧伽婆施沙。世尊告曰。 bả trì nữ nhân ki xứ 。thị tăng già Bà thí sa 。Thế Tôn cáo viết 。 若比丘以婬意熾盛。從堂上抱女子著象上。 nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ dâm ý sí thịnh 。tùng đường thượng bão nữ tử trước/trứ tượng thượng 。 僧伽婆施沙。若象上抱下著馬上。 tăng già Bà thí sa 。nhược/nhã tượng thượng bão hạ trước/trứ mã thượng 。 馬上抱著車上。車上抱著輿上。輿上抱著床上。 mã thượng bão trước/trứ xa thượng 。xa thượng bão trước/trứ dư thượng 。dư thượng bão trước/trứ sàng thượng 。 床上抱著繩床上。繩床上抱著机上。机上抱著地。 sàng thượng bão trước/trứ thằng sàng thượng 。thằng sàng thượng bão trước/trứ cơ/ky/kỷ thượng 。cơ/ky/kỷ thượng bão trước/trứ địa 。 若復從地抱展轉還至堂上者。僧伽婆施沙。 nhược phục tùng địa bão triển chuyển hoàn chí đường thượng giả 。tăng già Bà thí sa 。 除其母姊妹病人無染著意者。不犯戒。 trừ kỳ mẫu tỷ muội bệnh nhân vô nhiễm trước/trứ ý giả 。bất phạm giới 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時有眾比丘。於拘薩羅國夏坐。 nhĩ thời hữu chúng Tỳ-kheo 。ư câu tát la quốc hạ tọa 。 夏坐已補納衣一日成衣著衣持鉢。來至舍衛。去舍衛不遠。 hạ tọa dĩ bổ nạp y nhất nhật thành y trước y trì bát 。lai chí Xá-vệ 。khứ Xá-vệ bất viễn 。 有江名阿脂賴跋提。南岸止住。水流駃疾。 hữu giang danh a chi lại Bạt đề 。Nam ngạn chỉ trụ 。thủy lưu 駃tật 。 時有諸婦女白比丘言。諸嚴賢等渡我等。諸比丘答。 thời hữu chư phụ nữ bạch Tỳ-kheo ngôn 。chư nghiêm hiền đẳng độ ngã đẳng 。chư Tỳ-kheo đáp 。 諸姊當知。世尊不許得渡女人。 chư tỉ đương tri 。Thế Tôn bất hứa đắc độ nữ nhân 。 諸女人各相執手。便入水中為水所漂。即稱怨言。 chư nữ nhân các tướng chấp thủ 。tiện nhập thủy trung vi/vì/vị thủy sở phiêu 。tức xưng oán ngôn 。 諸賢諸賢。誰有慈心能勝釋子。我今沒溺。願來見救。 chư hiền chư hiền 。thùy hữu từ tâm năng thắng Thích tử 。ngã kim một nịch 。nguyện lai kiến cứu 。 諸比丘愍念。往執手救。諸比丘各懷疑。 chư Tỳ-kheo mẫn niệm 。vãng chấp thủ cứu 。chư Tỳ-kheo các hoài nghi 。 不犯僧伽婆施沙。即問諸比丘。 bất phạm tăng già Bà thí sa 。tức vấn chư Tỳ-kheo 。 諸比丘不知當何報。往白世尊。世尊告曰。無染著意不犯罪。 chư Tỳ-kheo bất tri đương hà báo 。vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。vô nhiễm trước/trứ ý bất phạm tội 。 以慈心往救。若復當有溺沒者。 dĩ từ tâm vãng cứu 。nhược phục đương hữu nịch một giả 。 若捉髮執衣不得持體。火厄亦爾。 nhược/nhã tróc phát chấp y bất đắc trì thể 。hỏa ách diệc nhĩ 。 有一女人行嶮峪側時比丘捉手過。比丘便疑。我不犯僧伽婆施沙。 hữu nhất nữ nhân hạnh/hành/hàng hiểm dục trắc thời Tỳ-kheo tróc thủ quá/qua 。Tỳ-kheo tiện nghi 。ngã bất phạm tăng già Bà thí sa 。 往白世尊。世尊告曰。無染著意不犯罪。 vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。vô nhiễm trước/trứ ý bất phạm tội 。 若復當更有如此者。以衣裹手往捉臂過。 nhược phục đương cánh hữu như thử giả 。dĩ y khoả thủ vãng tróc tý quá/qua 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時尊者迦留陀夷於祇桓止住。 thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di ư Kỳ Hoàn chỉ trụ 。 有諸長者婦女來至浴池房園觀看。執鑰牡開諸房戶。呼曰。 hữu chư Trưởng-giả phụ nữ lai chí dục trì phòng viên quán khán 。chấp thược mẫu khai chư phòng hộ 。hô viết 。 諸姊來入浴池觀看。婦女至浴池園觀。 chư tỉ lai nhập dục trì quán khán 。phụ nữ chí dục trì viên quán 。 優陀夷共諸婦女談語經時。說婬快樂相娛樂事。 ưu đà di cọng chư phụ nữ đàm ngữ Kinh thời 。thuyết dâm khoái lạc tướng ngu lạc sự 。 其中婦女或有然可。或不然可。其不然可者。 kỳ trung phụ nữ hoặc hữu nhiên khả 。hoặc bất nhiên khả 。kỳ bất nhiên khả giả 。 出白諸比丘。常聞無畏安隱處。而更恐畏。 xuất bạch chư Tỳ-kheo 。thường văn vô úy an ẩn xứ 。nhi cánh khủng úy 。 諸比丘問有何恐畏。諸婦女具白比丘。 chư Tỳ-kheo vấn hữu hà khủng úy 。chư phụ nữ cụ bạch Tỳ-kheo 。 時優陀夷以出語諸比丘亦爾。諸比丘諫責優陀夷。 thời ưu đà di dĩ xuất ngữ chư Tỳ-kheo diệc nhĩ 。chư Tỳ-kheo gián trách ưu đà di 。 世尊不以無數方便說婬不淨。 Thế Tôn bất dĩ vô số phương tiện thuyết dâm bất tịnh 。 向婬念婬婬意熾盛婬之惡露。諸比丘苦諫已。往白世尊。 hướng dâm niệm dâm dâm ý sí thịnh dâm chi ác lộ 。chư Tỳ-kheo khổ gián dĩ 。vãng bạch Thế Tôn 。 世尊知而問尊者優陀夷。審為此事。 Thế Tôn tri nhi vấn Tôn-Giả ưu đà di 。thẩm vi/vì/vị thử sự 。 如諸比丘所白不。優陀夷內懷慚愧外則恥眾。 như chư Tỳ-kheo sở bạch bất 。ưu đà di nội hoài tàm quý ngoại tức sỉ chúng 。 偏袒右肩右膝著地。叉手向佛白世尊言。審爾世尊。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。xoa thủ hướng Phật bạch Thế Tôn ngôn 。thẩm nhĩ Thế Tôn 。 世尊告曰。我不以無數方便說婬之不淨。 Thế Tôn cáo viết 。ngã bất dĩ vô số phương tiện thuyết dâm chi bất tịnh 。 向婬念婬婬意熾盛。婬之惡露。 hướng dâm niệm dâm dâm ý sí thịnh 。dâm chi ác lộ 。 卿云何歎婬相娛樂事。世尊無數方便誨責。集和合僧。 khanh vân hà thán dâm tướng ngu lạc sự 。Thế Tôn vô số phương tiện hối trách 。tập hòa hợp tăng 。 備十功德。為比丘結戒。若比丘婬意熾盛。 bị thập công đức 。vi/vì/vị Tỳ-kheo kết giới 。nhược/nhã Tỳ-kheo dâm ý sí thịnh 。 向女人歎婬相娛樂事。惡語相向惡眼相視。 hướng nữ nhân thán dâm tướng ngu lạc sự 。ác ngữ tướng hướng ác nhãn tướng thị 。 若大若小女人犯者。僧伽婆施沙。 nhược đại nhược tiểu nữ nhân phạm giả 。tăng già Bà thí sa 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時諸比丘各行乞食至揭貳迦村(婬聚)諸長者見嫌其到 thời chư Tỳ-kheo các hạnh/hành/hàng khất thực chí yết nhị Ca thôn (dâm tụ )chư Trưởng-giả kiến hiềm kỳ đáo 彼。此諸釋子吉無不利。 bỉ 。thử chư Thích tử cát vô bất lợi 。 自知稱好而入此婬聚。如彼婬人。入者以婬故。 tự tri xưng hảo nhi nhập thử dâm tụ 。như bỉ dâm nhân 。nhập giả dĩ dâm cố 。 亦入諸女家大童女家。如欲娶婦者。諸比丘以此因緣。 diệc nhập chư nữ gia Đại đồng nữ gia 。như dục thú phụ giả 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên 。 具白世尊。世尊告曰。比丘有五事不應行。云何五。 cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。Tỳ-kheo hữu ngũ sự bất ưng hạnh/hành/hàng 。vân hà ngũ 。 入婬種家。入大童女家。若寡婦不端者家。 nhập dâm chủng gia 。nhập Đại đồng nữ gia 。nhược/nhã quả phụ bất đoan giả gia 。 沽酒家。偷賊家。比丘此五不應行。 cô tửu gia 。thâu tặc gia 。Tỳ-kheo thử ngũ bất ưng hạnh/hành/hàng 。 比丘不得入。若其入者此比丘為犯罪。為有重過。 Tỳ-kheo bất đắc nhập 。nhược/nhã kỳ nhập giả thử Tỳ-kheo vi/vì/vị phạm tội 。vi/vì/vị hữu trọng quá/qua 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 彼有一婆羅門生女。顏色姝好端正無雙。 bỉ hữu nhất Bà-la-môn sanh nữ 。nhan sắc xu hảo đoan chánh vô song 。 以其端正故母字為善光。初生之日為相師婆羅門見記。 dĩ kỳ đoan chánh cố mẫu tự vi/vì/vị thiện quang 。sơ sanh chi nhật vi/vì/vị tướng sư Bà-la-môn kiến kí 。 此女人當與五百人通。遂長十六歲。 thử nữ nhân đương dữ ngũ bách nhân thông 。toại trường/trưởng thập lục tuế 。 諸人聞記當與五百人通。無有娶者有一入海商人。 chư nhân văn kí đương dữ ngũ bách nhân thông 。vô hữu thú giả hữu nhất nhập hải thương nhân 。 與共比村。遙見此女端正。便起婬想。 dữ cọng bỉ thôn 。dao kiến thử nữ đoan chánh 。tiện khởi dâm tưởng 。 即問此誰家女。答者言。婆羅門女。復問為嫁未。 tức vấn thử thùy gia nữ 。đáp giả ngôn 。Bà-la-môn nữ 。phục vấn vi/vì/vị giá vị 。 答未也。若爾者我當娶為婦。答者言。 đáp vị dã 。nhược nhĩ giả ngã đương thú vi/vì/vị phụ 。đáp giả ngôn 。 此女盡好有一不可。問是何事。答者具語。 thử nữ tận hảo hữu nhất bất khả 。vấn thị hà sự 。đáp giả cụ ngữ 。 初生之日相師梵志記。當與五百人通。商人復作是念。 sơ sanh chi nhật tướng sư Phạm-chí kí 。đương dữ ngũ bách nhân thông 。thương nhân phục tác thị niệm 。 我舍無有人入。唯有釋子。然釋子無有此意。 ngã xá vô hữu nhân nhập 。duy hữu Thích tử 。nhiên Thích tử vô hữu thử ý 。 商人便娉為婦娶之。未遠有商人入海採寶。 thương nhân tiện phinh vi/vì/vị phụ thú chi 。vị viễn hữu thương nhân nhập hải thải bảo 。 彼國常法其有商人數入海者。常使導前。 bỉ quốc thường Pháp kỳ hữu thương nhân số nhập hải giả 。thường sử đạo tiền 。 若自不肯王逼之。時商人來語此商人。 nhược/nhã tự bất khẳng Vương bức chi 。thời thương nhân lai ngữ thử thương nhân 。 君次應在前採寶。商人便勅守門者。我今入海採寶。 quân thứ ưng tại tiền thải bảo 。thương nhân tiện sắc thủ môn giả 。ngã kim nhập hải thải bảo 。 莫使異人於此止宿。除其釋子。 mạc sử dị nhân ư thử chỉ tú 。trừ kỳ Thích tử 。 所以爾者釋子無有婬意。即日發引入海。有沙門婆羅門。 sở dĩ nhĩ giả Thích tử vô hữu dâm ý 。tức nhật phát dẫn nhập hải 。hữu sa môn Bà la môn 。 至此家乞食者。婦便共調戲說婬之歡樂。 chí thử gia khất thực giả 。phụ tiện cọng điều hí thuyết dâm chi hoan lạc 。 可來與我作不淨行。諸比丘不知當何報。 khả lai dữ ngã tác bất tịnh hạnh 。chư Tỳ-kheo bất tri đương hà báo 。 各懷疑往詣世尊。具白此事。世尊告曰。 các hoài nghi vãng nghệ Thế Tôn 。cụ bạch thử sự 。Thế Tôn cáo viết 。 如此家者比丘不得入乞食。若入乞食者。 như thử gia giả Tỳ-kheo bất đắc nhập khất thực 。nhược/nhã nhập khất thực giả 。 不得坐不得與言語。何以故。如此家壞人梵行。 bất đắc tọa bất đắc dữ ngôn ngữ 。hà dĩ cố 。như thử gia hoại nhân phạm hạnh 。 設坐聽受語者。僧伽婆施沙。彼女人婬意熾盛。 thiết tọa thính thọ ngữ giả 。tăng già Bà thí sa 。bỉ nữ nhân dâm ý sí thịnh 。 即日向暮便死。莊嚴服飾輿棄塚間。 tức nhật hướng mộ tiện tử 。trang nghiêm phục sức dư khí trủng gian 。 時有五百群賊從塚間過。見此女尸便起婬意。 thời hữu ngũ bách quần tặc tùng trủng gian quá/qua 。kiến thử nữ thi tiện khởi dâm ý 。 向五百人盡為不淨行。如前婆羅門所記。其語不虛。 hướng ngũ bách nhân tận vi/vì/vị bất tịnh hạnh 。như tiền Bà-la-môn sở kí 。kỳ ngữ bất hư 。 坐與沙門婆羅門調戲故。由此因緣生三惡趣。 tọa dữ sa môn Bà la môn điều hí cố 。do thử nhân duyên sanh tam ác thú 。 天竺國北泉水名毘怛吐作龍妻。 Thiên Trúc quốc Bắc tuyền thủy danh Tì đát thổ tác long thê 。 有五百龍常與共通。 hữu ngũ bách long thường dữ cọng thông 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時有諸長者婦女。來至房舍園觀觀看。 nhĩ thời hữu chư Trưởng-giả phụ nữ 。lai chí phòng xá viên quán quán khán 。 時六群比丘語諸長者婦女言。我等國王子端正無雙。 thời lục quần bỉ khâu ngữ chư Trưởng-giả phụ nữ ngôn 。ngã đẳng quốc Vương tử đoan chánh vô song 。 身體香潔精進無比。於法中最上者。 thân thể hương khiết tinh tấn vô bỉ 。ư Pháp trung tối thượng giả 。 汝等可與我戲笑相娛樂。能以身施者於檀中最尊。 nhữ đẳng khả dữ ngã hí tiếu tướng ngu lạc 。năng dĩ thân thí giả ư đàn trung tối tôn 。 其中婦女或然可者。不然可者。 kỳ trung phụ nữ hoặc nhiên khả giả 。bất nhiên khả giả 。 其不然者出語諸比丘。常無恐懼安隱之處。而更有恐懼。 kỳ bất nhiên giả xuất ngữ chư Tỳ-kheo 。thường vô khủng cụ an ổn chi xứ/xử 。nhi cánh hữu khủng cụ 。 諸比丘問有何事。諸婦女具白比丘。 chư Tỳ-kheo vấn hữu hà sự 。chư phụ nữ cụ bạch Tỳ-kheo 。 比丘不知當何報。往白世尊。世尊知而問六群諸比丘。 Tỳ-kheo bất tri đương hà báo 。vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tri nhi vấn lục quần chư Tỳ-kheo 。 審為此事耶。比丘內懷慚愧外則恥眾。 thẩm vi/vì/vị thử sự da 。Tỳ-kheo nội hoài tàm quý ngoại tức sỉ chúng 。 偏袒右臂右膝著地。長跪叉手白佛言。審爾世尊。 thiên đản hữu tý hữu tất trước địa 。trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn 。thẩm nhĩ Thế Tôn 。 世尊告曰。 Thế Tôn cáo viết 。 云何癡人我不說婬如蛇毒蜇人(修妬路)寧為蛇毒虺毒黑蟒毒所蜇。 vân hà si nhân ngã bất thuyết dâm như xà độc triết nhân (tu đố lộ )ninh vi/vì/vị xà độc hủy độc hắc mãng độc sở triết 。 不與剎利種婆羅門種長者種婦女交會。 bất dữ sát lợi chủng Bà-la-môn chủng Trưởng-giả chủng phụ nữ giao hội 。 雖復端正無雙服飾殊好。寧投身入火不與交會。 tuy phục đoan chánh vô song phục sức thù hảo 。ninh đầu thân nhập hỏa bất dữ giao hội 。 我不說婬如大聚薪(修妬路)放火然大聚薪火炎熾 ngã bất thuyết dâm như Đại tụ tân (tu đố lộ )phóng hỏa nhiên Đại tụ tân hỏa viêm sí 盛寧身投入中不與剎利種婆羅門長者婦女 thịnh ninh thân đầu nhập trung bất dữ sát lợi chủng Bà-la-môn Trưởng-giả phụ nữ 交接娛樂。 giao tiếp ngu lạc 。 我不說婬如深火坑(修妬路)大深坑盛滿火。但有赤炭無有烟氣。 ngã bất thuyết dâm như thâm hỏa khanh (tu đố lộ )đại thâm khanh thịnh mãn hỏa 。đãn hữu xích thán vô hữu yên khí 。 寧投身入不與剎利婆羅門長者種婦女交接娛樂。 ninh đầu thân nhập bất dữ sát lợi Bà-la-môn Trưởng-giả chủng phụ nữ giao tiếp ngu lạc 。 婬如狗齩(五巧反)骨。如鳥銜肉。肉既少少受苦多也。 dâm như cẩu giảo (ngũ xảo phản )cốt 。như điểu hàm nhục 。nhục ký thiểu thiểu thọ khổ đa dã 。 如蜜塗刀婬亦復爾。如王有教取彼罪人。 như mật đồ đao dâm diệc phục nhĩ 。như Vương hữu giáo thủ bỉ tội nhân 。 日三時拷拷則矛刺百瘡。婬亦復然。 nhật tam thời khảo khảo tức mâu thứ bách sang 。dâm diệc phục nhiên 。 亦如畫瓶中盛臭處。如毒花香向鼻則死。 diệc như họa bình trung thịnh xú xứ/xử 。như độc hoa hương hướng tỳ tức tử 。 寧飲毒漿而不向婬。如人彈琴。但有空聲。 ninh ẩm độc tương nhi bất hướng dâm 。như nhân đạn cầm 。đãn hữu không thanh 。 亦如劍樹上下刺人。如怨家盜賊常無善意。 diệc như kiếm thụ/thọ thượng hạ thứ nhân 。như oan gia đạo tặc thường vô thiện ý 。 如沸屎灰河地獄。婬亦復然。我不說婬義因緣婬本末鬪諍。 như phí thỉ hôi hà địa ngục 。dâm diệc phục nhiên 。ngã bất thuyết dâm nghĩa nhân duyên dâm bản mạt đấu tranh 。 縣官佞讒眩惑欺誑。作種種無數惡法。 huyền quan nịnh sàm huyễn hoặc khi cuống 。tác chủng chủng vô số ác pháp 。 皆由婬起。我無數方便說婬不淨。 giai do dâm khởi 。ngã vô số phương tiện thuyết dâm bất tịnh 。 向婬念婬婬意熾盛婬之惡露。卿等云何於中造惡。 hướng dâm niệm dâm dâm ý sí thịnh dâm chi ác lộ 。khanh đẳng vân hà ư trung tạo ác 。 時世尊無數方便誨責。因此事集和合僧備十功德。 thời Thế Tôn vô số phương tiện hối trách 。nhân thử sự tập hòa hợp tăng bị thập công đức 。 佛為比丘結戒。若比丘婬意熾盛。 Phật vi/vì/vị Tỳ-kheo kết giới 。nhược/nhã Tỳ-kheo dâm ý sí thịnh 。 於女人前自歎身端正。又言精進比丘。 ư nữ nhân tiền tự thán thân đoan chánh 。hựu ngôn tinh tấn Tỳ-kheo 。 於法中最上淨行。作如是法行者。僧伽婆施沙(一跋難陀。二難陀。 ư Pháp trung tối thượng tịnh hạnh 。tác như thị pháp hành giả 。tăng già Bà thí sa (nhất Bạt-nan-đà 。nhị Nan-đà 。 生天迦留陀夷。闡怒闡怒車匿也。佛去世已於阿難許得道二人般涅槃。馬師弗那跋生龍中六人也。 sanh thiên Ca-lưu-đà-di 。xiển nộ xiển nộ Xa nặc dã 。Phật khứ thế dĩ ư A-nan hứa đắc đạo nhị nhân Bát Niết Bàn 。Mã sư phất na bạt sanh long trung lục nhân dã 。 皆從弟。闡觸綿反。怒奴故反)。 giai tùng đệ 。xiển xúc miên phản 。nộ nô cố phản )。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時尊者阿難平旦著衣持鉢。入舍衛城分衛。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan bình đán trước y trì bát 。nhập Xá-vệ thành phần vệ 。 分衛已還出城。爾時甚熱夏後月暑盛。 phần vệ dĩ hoàn xuất thành 。nhĩ thời thậm nhiệt hạ hậu nguyệt thử thịnh 。 時尊者阿難行路中道焦渴。彼中道有旃荼羅女。 thời Tôn-Giả A-nan hạnh/hành/hàng lộ trung đạo tiêu khát 。bỉ trung đạo hữu Chiên-đà-la nữ 。 名鉢吉蹄。於井汲水。時阿難詣井乞水。語大妹。 danh bát cát Đề 。ư tỉnh cấp thủy 。thời A-nan nghệ tỉnh khất thủy 。ngữ Đại muội 。 我今須水。施我少水。時女報阿難。 ngã kim tu thủy 。thí ngã thiểu thủy 。thời nữ báo A-nan 。 我是摩鄧伽種。阿難語。我不問是義旃荼羅非旃荼羅也。 ngã thị ma đặng già chủng 。A-nan ngữ 。ngã bất vấn thị nghĩa Chiên-đà-la phi Chiên-đà-la dã 。 我今須水。但施我水。女報。君母種成就。 ngã kim tu thủy 。đãn thí ngã thủy 。nữ báo 。quân mẫu chủng thành tựu 。 沙門瞿曇第一弟子。 sa môn Cồ đàm đệ nhất đệ-tử 。 王波斯匿所敬末利夫人阿闍梨。我是旃荼羅種不敢持水相與。 Vương Ba tư nặc sở kính Mạt-lợi phu nhân A-xà-lê 。ngã thị Chiên-đà-la chủng bất cảm trì thủy tướng dữ 。 阿難語女。我不問汝旃荼羅非旃荼羅。我今須水。 A-nan ngữ nữ 。ngã bất vấn nhữ Chiên-đà-la phi Chiên-đà-la 。ngã kim tu thủy 。 速以水見與。女答。若須水者便取。 tốc dĩ thủy kiến dữ 。nữ đáp 。nhược/nhã tu thủy giả tiện thủ 。 時女先掬水澆阿難足。復掬水澆阿難手。澆手足已。 thời nữ tiên cúc thủy kiêu A-nan túc 。phục cúc thủy kiêu A-nan thủ 。kiêu thủ túc dĩ 。 復生婬意。時尊者阿難飲水已。便前進路。 phục sanh dâm ý 。thời Tôn-Giả A-nan ẩm thủy dĩ 。tiện tiền tiến/tấn lộ 。 時鉢吉蹄女見阿難前行不遠。捉水瓶還家。 thời bát cát Đề nữ kiến A-nan tiền hạnh/hành/hàng bất viễn 。tróc thủy bình hoàn gia 。 啟白父母。阿母願以沙門阿難為夫婿。母答。 khải bạch phụ mẫu 。a mẫu nguyện dĩ Sa Môn A-nan vi/vì/vị phu 婿。mẫu đáp 。 此阿難者轉輪王家子。剎利釋種。姓瞿曇。 thử A-nan giả Chuyển luân Vương gia tử 。sát lợi Thích chủng 。tính Cồ Đàm 。 國王大臣盡識知。沙門瞿曇弟子。 Quốc Vương đại thần tận thức tri 。sa môn Cồ đàm đệ-tử 。 是波斯匿所敬末利夫人師。我等小家旃荼羅種。 thị Ba tư nặc sở kính Mạt-lợi phu nhân sư 。ngã đẳng tiểu gia Chiên-đà-la chủng 。 當云何得阿難以為夫婿。女報母。若不得阿難為夫婿者。 đương vân hà đắc A-nan dĩ vi/vì/vị phu 婿。nữ báo mẫu 。nhược/nhã bất đắc A-nan vi/vì/vị phu 婿giả 。 我若當飲毒以刀自刺。若自絞死。母報女曰。 ngã nhược/nhã đương ẩm độc dĩ đao tự thứ 。nhược/nhã tự giảo tử 。mẫu báo nữ viết 。 此間亦有摩鄧伽神語符呪。 thử gian diệc hữu ma đặng già Thần ngữ phù chú 。 能移日月以墮著地。復能移著。彼亦能呪。因帝梵天使下。 năng di nhật nguyệt dĩ đọa trước/trứ địa 。phục năng di trước/trứ 。bỉ diệc năng chú 。nhân đế phạm Thiên sứ hạ 。 況不能得沙門。阿難使來。或能以一事不可得。 huống bất năng đắc Sa Môn 。A-nan sử lai 。hoặc năng dĩ nhất sự bất khả đắc 。 若死若生不能婬。設復為沙門瞿曇所護者。 nhược/nhã tử nhược/nhã sanh bất năng dâm 。thiết phục vi/vì/vị sa môn Cồ đàm sở hộ giả 。 我不能得除此可得。女聞此語歡喜踊躍。 ngã bất năng đắc trừ thử khả đắc 。nữ văn thử ngữ hoan hỉ dũng dược 。 便起澡浴莊嚴身體。 tiện khởi táo dục trang nghiêm thân thể 。 著白服飾敷臥具思想而望來。時母亦藻浴著白服飾。以牛屎塗地。 trước/trứ bạch phục sức phu ngọa cụ tư tưởng nhi vọng lai 。thời mẫu diệc tảo dục trước/trứ bạch phục sức 。dĩ ngưu thỉ đồ địa 。 以五色綖結縷盛滿四瓶水。盛滿四椀血。 dĩ ngũ sắc diên kết/kiết lũ thịnh mãn tứ bình thủy 。thịnh mãn tứ oản huyết 。 盛滿椀四種香水。盛滿四椀餅漿。 thịnh mãn oản tứ chủng hương thủy 。thịnh mãn tứ oản bính tương 。 以四口大刀竪牛屎四角頭竪四枚箭。然八明燈。 dĩ tứ khẩu Đại đao thọ ngưu thỉ tứ giác đầu thọ tứ mai tiến 。nhiên bát minh đăng 。 取四死人髑髏。種種香塗其上。以花布地。 thủ tứ tử nhân độc lâu 。chủng chủng hương đồ kỳ thượng 。dĩ hoa bố địa 。 捉熨斗燒香繞三匝。向東方跪而誦摩鄧伽呪術。 tróc uất đẩu thiêu hương nhiễu tam tạp/táp 。hướng Đông phương quỵ nhi tụng ma đặng già chú thuật 。 時阿難於祇桓意便恍惚。為呪所縛。如魚被鐵鉤。 thời A-nan ư Kỳ Hoàn ý tiện hoảng hốt 。vi/vì/vị chú sở phược 。như ngư bị thiết câu 。 如象隨鉤。時尊者阿難隨呪術至旃荼羅家。 như tượng tùy câu 。thời Tôn-Giả A-nan tùy chú thuật chí Chiên-đà-la gia 。 母便語女。阿難已至。從卿所為。 mẫu tiện ngữ nữ 。A-nan dĩ chí 。tùng khanh sở vi/vì/vị 。 時鉢吉蹄女見阿難。踊躍歡喜前抱阿難。 thời bát cát Đề nữ kiến A-nan 。dõng dược hoan hỉ tiền bão A-nan 。 坐著床上牽掣衣裳。捻挃阿難。 tọa trước/trứ sàng thượng khiên xế y thường 。niệp trất A-nan 。 譬如力人手捉長毛小羊從其人手。 thí như lực nhân thủ tróc trường/trưởng mao tiểu dương tùng kỳ nhân thủ 。 爾時尊者阿難見十方盡闇冥譬如日月為羅睺阿須倫手所障。無復有明。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan kiến thập phương tận ám minh thí như nhật nguyệt vi/vì/vị La-hầu A-tu-luân thủ sở chướng 。vô phục hữu minh 。 如是阿難為大呪所厭不得動。 như thị A-nan vi/vì/vị Đại chú sở yếm bất đắc động 。 於是阿難有大力人力(當十大力士力拘夷力亦如阿難)為呪術所厭。 ư thị A-nan hữu Đại lực nhân lực (đương thập Đại lực sĩ lực câu di lực diệc như A-nan )vi/vì/vị chú thuật sở yếm 。 不能得動。時尊者阿難聖道諦力念還得寤。 bất năng đắc động 。thời Tôn-Giả A-nan Thánh đạo đế lực niệm hoàn đắc ngụ 。 我今困厄世尊不慈愍我。 ngã kim khốn ách Thế Tôn bất từ mẫn ngã 。 世尊知阿難為旃荼羅呪術所縛。便誦佛語。 Thế Tôn tri A-nan vi/vì/vị Chiên-đà-la chú thuật sở phược 。tiện tụng Phật ngữ 。  佛者最極尊於世間  諦無有能過佛之前  Phật giả tối cực tôn ư thế gian   đế vô hữu năng quá/qua Phật chi tiền  佛者最極尊於人天  諦諸法之王無上田  Phật giả tối cực tôn ư nhân thiên   đế chư Pháp chi Vương vô thượng điền 阿難以此實義。於旃荼羅舍得解。 A-nan dĩ thử thật nghĩa 。ư Chiên-đà-la xá đắc giải 。  法者最極尊於世間  諦無有能過法之前  Pháp giả tối cực tôn ư thế gian   đế vô hữu năng quá/qua Pháp chi tiền  法者最極尊於人天  諦斷諸縛結永息田  Pháp giả tối cực tôn ư nhân thiên   đế đoạn chư phược kết/kiết vĩnh tức điền 阿難以此實義。於旃荼羅舍得解。 A-nan dĩ thử thật nghĩa 。ư Chiên-đà-la xá đắc giải 。  僧者最極尊於世間  諦無有能過僧之前  tăng giả tối cực tôn ư thế gian   đế vô hữu năng quá/qua tăng chi tiền  僧者最極尊於人天  諦美福第一無上田  tăng giả tối cực tôn ư nhân thiên   đế mỹ phước đệ nhất vô thượng điền 阿難以此實義。於旃荼羅舍得解。誦偈適竟。 A-nan dĩ thử thật nghĩa 。ư Chiên-đà-la xá đắc giải 。tụng kệ thích cánh 。 旃荼羅家內所設呪具。刀箭碎折瓶甕破壞。 Chiên-đà-la gia nội sở thiết chú cụ 。đao tiến toái chiết bình úng phá hoại 。 燈滅髑髏迸碎。黑風起展轉不相見。 đăng diệt độc lâu bỉnh toái 。hắc phong khởi triển chuyển bất tướng kiến 。 旃荼羅呪術不行。母便告女。 Chiên-đà-la chú thuật bất hạnh/hành 。mẫu tiện cáo nữ 。 此必瞿曇沙門神力所為。眾物碎散呪術不行。時阿難便作是念。 thử tất Cồ Đàm Sa Môn thần lực sở vi/vì/vị 。chúng vật toái tán chú thuật bất hạnh/hành 。thời A-nan tiện tác thị niệm 。 此將是世尊恩力。時尊者阿難得解。 thử tướng thị Thế Tôn ân lực 。thời Tôn-Giả a nan đắc giải 。 譬如大象王盛年六十醉暴凶惡。 thí như Đại Tượng Vương thịnh niên lục thập túy bạo hung ác 。 身大牙長從鐵靽得解。從城走向空閑處。阿難亦爾。 thân Đại nha trường/trưởng tùng thiết 靽đắc giải 。tùng thành tẩu hướng không nhàn xứ 。A-nan diệc nhĩ 。 乃尊誦佛語從旃荼羅舍得解。還向祇桓。 nãi tôn tụng Phật ngữ tùng Chiên-đà-la xá đắc giải 。hoàn hướng Kỳ Hoàn 。 時此女人逐阿難。至祇桓門。並作是語。 thời thử nữ nhân trục A-nan 。chí Kỳ Hoàn môn 。tịnh tác thị ngữ 。 阿難是我夫阿難是我夫。如犢隨母不離須臾。 A-nan thị ngã phu A-nan thị ngã phu 。như độc tùy mẫu bất ly tu du 。 時此女人逐阿難後。不離須臾時尊者阿難往詣世尊所。 thời thử nữ nhân trục A-nan hậu 。bất ly tu du thời Tôn-Giả A-nan vãng nghệ Thế Tôn sở 。 頭面禮足具白世尊。世尊告曰。 đầu diện lễ túc cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 我於諸法中不見幻惑誑人如女人者。人亦復爾。何以故。 ngã ư chư Pháp trung bất kiến huyễn hoặc cuống nhân như nữ nhân giả 。nhân diệc phục nhĩ 。hà dĩ cố 。 以其婬繫意故。是故阿難當覺意方便。 dĩ kỳ dâm hệ ý cố 。thị cố A-nan đương giác ý phương tiện 。 不為六欲所牽。時尊者阿難平旦著衣持鉢。 bất vi/vì/vị lục dục sở khiên 。thời Tôn-Giả A-nan bình đán trước y trì bát 。 入舍衛分衛。此女人亦逐其後。語諸長者。 nhập Xá-vệ phần vệ 。thử nữ nhân diệc trục kỳ hậu 。ngữ chư Trưởng-giả 。 阿難是我夫。阿難是我夫。時阿難分衛竟。還至佛所。 A-nan thị ngã phu 。A-nan thị ngã phu 。thời A-nan phần vệ cánh 。hoàn chí Phật sở 。 前白佛言。此女去處語諸長者。 tiền bạch Phật ngôn 。thử nữ khứ xứ/xử ngữ chư Trưởng-giả 。 污染人不審當何為。世尊告曰。汝往共語。如姊妹相向。 ô nhiễm nhân bất thẩm đương hà vi/vì/vị 。Thế Tôn cáo viết 。nhữ vãng cọng ngữ 。như tỷ muội tướng hướng 。 何以故。此女人應當作比丘尼。 hà dĩ cố 。thử nữ nhân ứng đương tác Tì-kheo-ni 。 時此女人來到佛所。白世尊言。願世尊還我沙門阿難。 thời thử nữ nhân lai đáo Phật sở 。bạch Thế Tôn ngôn 。nguyện Thế Tôn hoàn ngã Sa Môn A-nan 。 用作夫婿。世尊告曰。若須阿難者。 dụng tác phu 婿。Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã tu A-nan giả 。 於我法中為比丘尼。當與汝阿難。時此女人歡喜踊躍。 ư ngã pháp trung vi/vì/vị Tì-kheo-ni 。đương dữ nhữ A-nan 。thời thử nữ nhân hoan hỉ dũng dược 。 爾時世尊當為道。世尊當為道。如來世尊問。 nhĩ thời Thế Tôn đương vi/vì/vị đạo 。Thế Tôn đương vi/vì/vị đạo 。Như Lai Thế Tôn vấn 。 有父母不。辭父母未。女報。 hữu phụ mẫu bất 。từ phụ mẫu vị 。nữ báo 。 有父母而未辭父母。汝往辭父母還。時此女人即從坐起。 hữu phụ mẫu nhi vị từ phụ mẫu 。nhữ vãng từ phụ mẫu hoàn 。thời thử nữ nhân tức tùng tọa khởi 。 詣父母所。而以此事具白父母。父母聞此語已。 nghệ phụ mẫu sở 。nhi dĩ thử sự cụ bạch phụ mẫu 。phụ mẫu văn thử ngữ dĩ 。 歡喜踊躍。本殖善根各應得道。母告女。 hoan hỉ dũng dược 。bổn thực thiện căn các ưng đắc đạo 。mẫu cáo nữ 。 欲為道者便為我等。亦欲共往見世尊。 dục vi/vì/vị đạo giả tiện vi/vì/vị ngã đẳng 。diệc dục cọng vãng kiến Thế Tôn 。 時父母及女往詣佛所。頭面禮足在一面住。 thời phụ mẫu cập nữ vãng nghệ Phật sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú 。 時世尊為此女故。廣與大眾說法。無數方便現諸法義。 thời Thế Tôn vi/vì/vị thử nữ cố 。quảng dữ Đại chúng thuyết Pháp 。vô số phương tiện hiện chư pháp nghĩa 。 柔濡義檀義尸義天義。說婬不淨義。 nhu nhu nghĩa đàn nghĩa thi nghĩa thiên nghĩa 。thuyết dâm bất tịnh nghĩa 。 增長生根諸結義。出家義諸道品義。 tăng trưởng sanh căn chư kết/kiết nghĩa 。xuất gia nghĩa chư đạo phẩm nghĩa 。 時世尊說四聖諦苦習盡道。時此女人即在坐上解四聖諦。 thời Thế Tôn thuyết tứ thánh đế khổ tập tận đạo 。thời thử nữ nhân tức tại tọa thượng giải tứ thánh đế 。 父母得阿那含道。女得須陀洹道。 phụ mẫu đắc A na hàm đạo 。nữ đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 譬如純帛(疊*毛)衣易為作色。彼聞法亦爾。 thí như thuần bạch (điệp *mao )y dịch vi/vì/vị tác sắc 。bỉ văn Pháp diệc nhĩ 。 時父母叉手白佛。從今以往歸佛歸法歸眾。聽為優婆塞。 thời phụ mẫu xoa thủ bạch Phật 。tùng kim dĩ vãng quy Phật quy Pháp quy chúng 。thính vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。 盡命不殺歸命。時鉢吉蹄女現世得果。 tận mạng bất sát quy mạng 。thời bát cát Đề nữ hiện thế đắc quả 。 頭面禮佛足叉手向佛。白世尊言。 đầu diện lễ Phật túc xoa thủ hướng Phật 。bạch Thế Tôn ngôn 。 所犯過者世尊含容。願如來不尤責。如小兒如癡。如無善所向。 sở phạm quá/qua giả Thế Tôn hàm dung 。nguyện Như Lai bất vưu trách 。như tiểu nhi như si 。như vô thiện sở hướng 。 阿難作不善意。願恕聽入道為比丘尼。 A-nan tác bất thiện ý 。nguyện thứ thính nhập đạo vi/vì/vị Tì-kheo-ni 。 得依世尊修行梵行。時世尊告阿難汝往。 đắc y Thế Tôn tu hành phạm hạnh 。thời Thế Tôn cáo A-nan nhữ vãng 。 阿難將二比丘尼及此女人。往夏坐比丘尼所。 A-nan tướng nhị Tì-kheo-ni cập thử nữ nhân 。vãng hạ tọa Tì-kheo-ni sở 。 摩訶鉢柘鉢提瞿曇彌。世尊有教以此女為道。 Ma-ha bát chá bát Đề Cồ Đàm Di 。Thế Tôn hữu giáo dĩ thử nữ vi/vì/vị đạo 。 授具足戒。時阿難受此教已。 thọ/thụ cụ túc giới 。thời A-nan thọ/thụ thử giáo dĩ 。 將二比丘尼及此女人。往詣鉢柘鉢提瞿曇彌所。世尊有教。 tướng nhị Tì-kheo-ni cập thử nữ nhân 。vãng nghệ bát chá bát Đề Cồ Đàm Di sở 。Thế Tôn hữu giáo 。 使此女為道授具足戒。大愛道問阿難。 sử thử nữ vi/vì/vị đạo thọ/thụ cụ túc giới 。đại ái đạo vấn A-nan 。 云何阿難。世尊許旃荼羅女為道耶。阿難報。瞿曇彌。 vân hà A-nan 。Thế Tôn hứa Chiên-đà-la nữ vi/vì/vị đạo da 。A-nan báo 。Cồ Đàm Di 。 此女人以得道果。何以不得為道。 thử nữ nhân dĩ đắc đạo quả 。hà dĩ bất đắc vi/vì/vị đạo 。 時大愛道即與剔髮為道。授具足戒。教威儀禮節。 thời đại ái đạo tức dữ dịch phát vi/vì/vị đạo 。thọ/thụ cụ túc giới 。giáo uy nghi lễ tiết 。 得八解脫禪。得阿羅漢道。 đắc bát giải thoát Thiền 。đắc A-la-hán đạo 。 時大愛道將此女人及五百比丘尼。往詣佛所。 thời đại ái đạo tướng thử nữ nhân cập ngũ bách Tì-kheo-ni 。vãng nghệ Phật sở 。 頭面作禮在一面立。時世尊觀鉢吉蹄女人意語言。 đầu diện tác lễ tại nhất diện lập 。thời Thế Tôn quán bát cát Đề nữ nhân ý ngữ ngôn 。 汝今須阿難為夫不。時比丘尼慚愧羞恥。長跪白佛言。 nhữ kim tu A-nan vi/vì/vị phu bất 。thời Tì-kheo-ni tàm quý tu sỉ 。trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn 。 尊者阿難是我兄。同一法同一水乳。 Tôn-Giả A-nan thị ngã huynh 。đồng nhất pháp đồng nhất thủy nhũ 。 時阿難意懷狐疑。我不犯僧伽婆施沙不。 thời A-nan ý hoài hồ nghi 。ngã bất phạm tăng già Bà thí sa bất 。 即問諸比丘。諸比丘不知當云何答。往白世尊。 tức vấn chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà đáp 。vãng bạch Thế Tôn 。 世尊告曰。阿難不犯罪。此乃摩鄧伽呪所惑。 Thế Tôn cáo viết 。A-nan bất phạm tội 。thử nãi ma đặng già chú sở hoặc 。 若復當有被呪術者。彼亦無罪。 nhược phục đương hữu bị chú thuật giả 。bỉ diệc vô tội 。 鼻奈耶卷第三 tị nại da quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:59:19 2008 ============================================================